站在舱门口观看的玛丽不由得说道:“卡斯特路阁下倒是相当特别。”
雅诺忍不住点评:“枪支还没有出现的时候,步兵在战场上有时也用这样的阵型,还有进攻防御时的各种变化。现在□□多了,变成排队枪毙,真是大大的没趣。”
玛丽点点头。心中暗想,刚刚埋伏在窗子后面齐射的做法,也像是后世壕沟里的打法。这位年轻的卡斯特路虽然常年在海上打仗,但对陆军的作战方法也不是一无所知,可见对军事是真的热心。可惜是葡萄牙人……不知道能拐回去吗?
又想,今天虽然确实见到了海盗,不过跟自己的初衷有些距离。这种引诱到己船上伏击的打法,只适合那些到处乱窜的海盗,却不适合两国海军之间作战。终究,时代的主流还是坚船利炮。
“那个女人就是他们说的红发女海盗吗?”小布罗意兴致勃勃地问,“啧啧——瞧那一身力气,瞧那身手,我见过的女人中只有一个人能跟她比。”
玛丽瞟了雅诺一眼,后者讪讪,转移话题。
“作为一位海盗,她的面容倒称得上昳丽,穿着打扮也整齐,不像其他那些臭哄哄的莽汉。我本以为混在那样的环境里的女人都得粗犷不羁一些。难道她的下属不会因此质疑她的领导吗?”
“看看她打起来像一头野兽,谁敢质疑?再说了,我倒宁愿我的头儿像这样既整齐又养眼,连干起活儿来都更有劲儿了。”
雅诺一听,深有同感,频频点头。
博伊朝天翻了个白眼,一脸“受不了这群法国男人”的表情。
“我们的船长阁下似乎需要一点帮助。”
如果说卡斯特路有什么漏算的地方,那就是卡特琳娜的勇猛了。她就像一头凶狠的母狮子,所到之处溅起高高的血花,仿佛她那一头火焰一样的红发就是这么染成的。
“我去帮忙。”布罗意已经闪了出去。
他径直朝红发狮子过去,才跑了几步,一个粗壮海盗就朝他砍来一斧子,阻住了道路。
“雅诺,你也去帮忙吧。这里有博伊就够了。”玛丽问。
“我可以过去,不过不是在帮谁的忙,仅仅因为您这么请求我。”雅诺行了个礼,拔出剑来。
“亲爱的马克斯:
“我之所以提笔给你写信,是因为我决定原谅你了。尽管你把我骗上了一艘我不想上的船,让我去不成美洲,但考虑到你的出发点是为我好,而我又是这么宽宏大量的人,所以我原谅你。但如果有下次,我会跟你绝交,相信我,我真的能做到,这是一定以及确定的。
“但是你隐瞒我关于那位夫人的事,这一点我还没原谅你。别狡辩,我肯定你知道这件事。你现在不是她的幕僚吗?
“见到她之后,我的希望瞬间被点燃了。我找机会向那位夫人旁敲侧击了阿妮珂的事。尽管法兰西叫阿妮珂的女性很多,但我相信她身边的只有一位。果然,她马上明白我指的是谁,并告诉我她已经辞职,回到家乡去了。这跟阿妮珂亲口告诉我的一样。但当我询问家乡在哪儿的时候,夫人的表情变得更加古怪——我用比较式,是因为她的脸色从头到尾都很古怪——她告诉我不知道。她会不知道自己重要下属的家乡在哪儿?我半点儿也不相信。结果,在我再三追问之下(我知道这么做对那位尊贵的夫人来说有些失礼,但我忍不住),她终于可怜了我,告诉了我真相:阿妮珂回老家结婚了。
“你可以想象得到这对我是多么沉重的打击。我在房间里独自待了两天。直到我意识到阿妮珂的善意隐瞒是在为我着想后,我才又走出了房门。
“我发觉我已经错过了里斯本港美丽的景色。就在我沉浸在悲伤的时候,葡萄柚号在里斯本停留了一天,补充了补给,同其它货船分别,带着几艘护卫舰,乘着风离开港口,开始了一个引诱海盗的大胆计划……
“(中略)
“我承认我严重低估了同海盗们战斗的血腥程度。同我在军中的同龄的同僚相比,我的战斗经验可说相当丰富,你我皆知的那些夜间活动对此作出了很大贡献。但我现在可以告诉你,那些被雇佣来的看家护院的危险程度比不上海盗们的十分之一。这些海盗以杀戮为乐,以血腥为乐。如果砍不了你的头,他们就希望砍断你的手脚,或者任何器官,无半点仁慈可言。我在一开始被杀了个措手不及,幸好夫人那位从前的家庭教师替我解围,才让我逐渐适应过来。
雅诺忍不住点评:“枪支还没有出现的时候,步兵在战场上有时也用这样的阵型,还有进攻防御时的各种变化。现在□□多了,变成排队枪毙,真是大大的没趣。”
玛丽点点头。心中暗想,刚刚埋伏在窗子后面齐射的做法,也像是后世壕沟里的打法。这位年轻的卡斯特路虽然常年在海上打仗,但对陆军的作战方法也不是一无所知,可见对军事是真的热心。可惜是葡萄牙人……不知道能拐回去吗?
又想,今天虽然确实见到了海盗,不过跟自己的初衷有些距离。这种引诱到己船上伏击的打法,只适合那些到处乱窜的海盗,却不适合两国海军之间作战。终究,时代的主流还是坚船利炮。
“那个女人就是他们说的红发女海盗吗?”小布罗意兴致勃勃地问,“啧啧——瞧那一身力气,瞧那身手,我见过的女人中只有一个人能跟她比。”
玛丽瞟了雅诺一眼,后者讪讪,转移话题。
“作为一位海盗,她的面容倒称得上昳丽,穿着打扮也整齐,不像其他那些臭哄哄的莽汉。我本以为混在那样的环境里的女人都得粗犷不羁一些。难道她的下属不会因此质疑她的领导吗?”
“看看她打起来像一头野兽,谁敢质疑?再说了,我倒宁愿我的头儿像这样既整齐又养眼,连干起活儿来都更有劲儿了。”
雅诺一听,深有同感,频频点头。
博伊朝天翻了个白眼,一脸“受不了这群法国男人”的表情。
“我们的船长阁下似乎需要一点帮助。”
如果说卡斯特路有什么漏算的地方,那就是卡特琳娜的勇猛了。她就像一头凶狠的母狮子,所到之处溅起高高的血花,仿佛她那一头火焰一样的红发就是这么染成的。
“我去帮忙。”布罗意已经闪了出去。
他径直朝红发狮子过去,才跑了几步,一个粗壮海盗就朝他砍来一斧子,阻住了道路。
“雅诺,你也去帮忙吧。这里有博伊就够了。”玛丽问。
“我可以过去,不过不是在帮谁的忙,仅仅因为您这么请求我。”雅诺行了个礼,拔出剑来。
“亲爱的马克斯:
“我之所以提笔给你写信,是因为我决定原谅你了。尽管你把我骗上了一艘我不想上的船,让我去不成美洲,但考虑到你的出发点是为我好,而我又是这么宽宏大量的人,所以我原谅你。但如果有下次,我会跟你绝交,相信我,我真的能做到,这是一定以及确定的。
“但是你隐瞒我关于那位夫人的事,这一点我还没原谅你。别狡辩,我肯定你知道这件事。你现在不是她的幕僚吗?
“见到她之后,我的希望瞬间被点燃了。我找机会向那位夫人旁敲侧击了阿妮珂的事。尽管法兰西叫阿妮珂的女性很多,但我相信她身边的只有一位。果然,她马上明白我指的是谁,并告诉我她已经辞职,回到家乡去了。这跟阿妮珂亲口告诉我的一样。但当我询问家乡在哪儿的时候,夫人的表情变得更加古怪——我用比较式,是因为她的脸色从头到尾都很古怪——她告诉我不知道。她会不知道自己重要下属的家乡在哪儿?我半点儿也不相信。结果,在我再三追问之下(我知道这么做对那位尊贵的夫人来说有些失礼,但我忍不住),她终于可怜了我,告诉了我真相:阿妮珂回老家结婚了。
“你可以想象得到这对我是多么沉重的打击。我在房间里独自待了两天。直到我意识到阿妮珂的善意隐瞒是在为我着想后,我才又走出了房门。
“我发觉我已经错过了里斯本港美丽的景色。就在我沉浸在悲伤的时候,葡萄柚号在里斯本停留了一天,补充了补给,同其它货船分别,带着几艘护卫舰,乘着风离开港口,开始了一个引诱海盗的大胆计划……
“(中略)
“我承认我严重低估了同海盗们战斗的血腥程度。同我在军中的同龄的同僚相比,我的战斗经验可说相当丰富,你我皆知的那些夜间活动对此作出了很大贡献。但我现在可以告诉你,那些被雇佣来的看家护院的危险程度比不上海盗们的十分之一。这些海盗以杀戮为乐,以血腥为乐。如果砍不了你的头,他们就希望砍断你的手脚,或者任何器官,无半点仁慈可言。我在一开始被杀了个措手不及,幸好夫人那位从前的家庭教师替我解围,才让我逐渐适应过来。